Lektorate & Korrekturen ins Englische

Der letzte, professionelle Feinschliff



Wann brauche ich ein englisches Lektorat?

Ein englisches Lektorat ist genau dann sinnvoll, wenn der Text steht – aber der Feinschliff fehlt. Zum Beispiel:


  • Sie haben Ihren Fachtext oder Abschlussarbeit bereits selbst auf Englisch geschrieben, sind sich aber bei Grammatik, Stil oder Ausdruck unsicher?

  • Sie verfassen englische Geschäftskommunikation für Kund:innen und Kolleg:innen, möchten aber professionell und sicher auftreten?

  • Sie arbeiten an einem englischen Fachtext, können aber für die Richtigkeit der Terminologie oder Satzbau Ihre Hand nicht ins Feuer legen?

In solchen Fällen bringt ein qualifiziertes Lektorat auf Englisch nicht nur sprachliche Sicherheit, sondern auch ein souveränes, professionelles Auftreten – besonders in der Wirtschaft und im akademischen Bereich.

Wirtschaftstexte auf Englisch – wann lohnt sich ein Lektorat oder Korrektur?

Wissenschaftliche Texte auf Englisch – wann lohnt sich ein Lektorat oder Korrektur?


Sie korrigieren die eigene englischen Abschlussarbeit, woran Sie ein halbes Jahr oder länger gesessen haben.

Ist doch alles verständlich, oder?

Sind Sie so intensiv mit Ihrer Abschlussarbeit beschäftigt, dass Ihnen möglicherweise unsauber zusammengefügte Abschnitte entgehen? Das kenne ich gut. Doppelte Druckkosten will schließlich niemand. Ich stehe Ihnen ab jetzt gerne zur Verfügung, um Sie bei den letzten Feinheiten Ihrer Arbeit zu unterstützen. So können Sie am Ende ein linguistisches Meisterwerk überreichen.

Vetrauen Sie auf die Expertise einer englischen Lektorin


Mein scharfer Blick für Details traf auf fundierte linguistische Kenntnisse im Studium, und schon habe ich inzwischen über 10 Jahren Erfahrung in wirtschaftlichen, akademischen und technischen Lektoraten/Korrekturen, mit zahlreichen zufriedenen Kund:innen.


Beim englischen Lektorat prüfe ich Ihren Text auf

  • Grammatik
  • Rechtschreibung
  • Zeichensetzung
  • Tippfehler
  • Stil
  • Syntaktischer Zusammenhang
  • Verständlichkeit
  • Lesbarkeit
  • Redundanzen
  • eine einheitliche Verwendung von (firmenspezifischen) Fachbegriffen

Habe ich Ihr Interesse geweckt?


Schicken Sie mir den zu bearbeitenden Text und ich erstelle Ihnen ein unverbindliches Angebot

Logo der BDÜ: Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.
RWS Certification - Trados Studio 2022 Level 1

This post is also available in: English

Nach oben scrollen