Editing & proofreading

Der letzte, professionelle Feinschliff



When do I need proofreading in English?

An English proofreading is useful if you already have the text written but it needs a fine-tuning. For example:


  • You’ve already written your specialised text in English or translated it yourself, but you are unsure about some of the grammar, style and expressions?

  • You’re responsible for writing the English corporate communication in your company, yet you feel a little unsure in the language and want your texts to be free of errors in order to sound natural and professional?

  • You write technical texts in English, but you can’t vouch for their accuracy?

In such cases, a professional English proofread gives you linguistic security and lends a confident and professional tone to your texts – especially in the fields of business and science and academia.

English texts for business – when is proofreading or editing worth it?

English texts for science & academia – when is proofreading or editing worth it?


You’re proofreading your thesis that you’ve been working on for months or even years.

It all makes sense, right?

We’ve all been there. You’re so caught up in your thesis and its arguments that you don’t notice some confusing and syntactically illogical sentences that don’t really make any sense to others. Save yourself the stress and double printing costs – with a linguistic expert at your side to assist you with the final touches in your work, ensuring that it’s your research and strong argumentation that truly stands out – and not the distracting errors.

Rely on the expertise of an English proofreader


My attention to detail, combined with the in-depth linguistic knowledge from my studies has turned proofreading into both a profession and a passion. I now have over 10 years’ experience in economic, scientific, academic and technical proofreading, with many satisfied students and researchers.


English proofreading & editing includes checking for the following:

  • Grammar
  • Spelling
  • Punctuation
  • Typos
  • Style
  • Syntactic coherence
  • Understanding
  • Readability
  • Redundancies
  • Uniform use of (company-specific) terminology

Want to find out more?


Simply send me the text that you would like me to translate/edit and I’ll send you a free quote

BDÜ logo: Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.
RWS Certification - Trados Studio 2022 Level 1

This post is also available in: Deutsch

Scroll to Top