Marketing

English Marketing translations that truly sell your brand

Let your English advertising truly shine

The key to advertising is emotions, tone and speaking to your audience on their level – something that word-for-word translations into English just can’t achieve.

If you want your advertising to work on an international scale, your texts need to be adapted to this audience: their words, their values, their way of speaking.

Whether it’s for readers in the UK or the US, I ensure that your message has the impact that you need to convert your leads.

Why marketing translations are more than just translations

Advertising copy is in a league of its own. – it speaks to your emotions, creates an image in your mind and inspires action. So when translating advertising,

just accurate is not adequate.

If you want your campaign to work in another language, you need:

  • an in-depth understanding of the original text
  • creativity and linguistic intuition
  • a cultural understanding of the topic and the audience
  • experience in creating marketing copy

This is where you need a transcreation that conveys your message while prioritising the impact it’ll have on the the people who’ll read it. Yes, linguistically accurate – but also so much more.

Which sectors need marketing translations?

Marketing copy needs to work on a global scale across a range of different sectors. I most often work with companies and organisations in the following sectors:

My experience in marketing translation

I now have over seven years’ experience in transcreating and culturally adapting marketing texts.

I have been working with advertising copy since university.


Over the course of my lingustics degree, I specialised in the language of advertising and wrote my Master’s thesis 1 on the translation of advertising.

1 (Miles: 2019) The Translation of Online Advertising using the Example of Linguistic Means of Phatic Communication. Universität Potsdam: Potsdam, Germany

After several years of close collaboration with a marketing expert from the USA, I also gained developed a deep understanding of the requirements of advertising for the North American market.

I tailor marketing copy specifically to readers in the UK or in the US.

Logo von Miles Translations - Fachübersetzungen für Marketing

Reach your audience
in a reliable and authentic way

I ensure that your marketing texts are just as convincing in English, all the while reflecting your corporate identity.

Diese Marketing- und Werbetexte übersetze und transkreiere ich für Sie

  • Advertising and marketing texts for websites
  • transcreation
  • Advertising slogans
  • Product claims
  • Packaging (inc. character limits)
  • Newsletters
  • Product descriptions
  • Press releases
  • Blog articles (SEO)
  • Market research and surveys
  • Linguistic sign off (LSO) and print approvals (e.g. for packaging)
  • English, German, Spanish and French
  • Post-DTP editing

Ready for a professional translation?

Send me your text and get a non-binding quote.
A simple and transparent workflow, tailored to your needs.

© 2026 • Privacy policyLegal noticeImage credits • All rights reserved • milestranslations.de

RWS Certification - Trados Studio 2022 Level 1
Scroll to Top