Fachübersetzungen ins Englische

Jeder Text ist einzigartig − damit auch jede englische Übersetzung

Englische Fachübersetzerin mit Branchenkenntnis

Ich übersetze Fachtexte aus dem Deutschen, Spanischen und Französischen ins Englische, insbesondere in den Bereichen Werbung & Marketing, Lokalisierung, Wirtschaft & Finanzen, Tourismus & Reisen, IT & Software sowie Wissenschaft.

Sprachkompetenz trifft auf Fachwissen

Als studierte Linguistin mit langjähriger Erfahrung verstehe ich, wie viel Zeit und Mühe in einem Text stecken. Mein Ziel ist es, diesem Anspruch mit einer ebenso sorgfältigen wie authentischen englischen Fachübersetzung gerecht zu werden.

Bevor ich mit der eigentlichen Übersetzung beginne, analysiere ich den Ausgangstext gründlich – denn nur wer die Tonalität, Zielgruppe und den Zweck eines Textes genau versteht, kann den richtigen Stil im Englischen wählen. Ein Marketingtext liest sich anders als ein Vertrag, ein wissenschaftlicher Artikel unterscheidet sich deutlich von einer Reisebroschüre oder einer technischen Dokumentation.

Höchste Produktivität und Kompatibilität dank CAT-Tools

Ich arbeite mit dem Translation-Memory-System Trados Studio – einem professionellen CAT-Tool (nicht zu verwechseln mit KI oder maschineller Übersetzung). So kann ich gängige Dateiformate wie Word, PowerPoint oder Excel problemlos verarbeiten und firmenspezifische Terminologie mithilfe von Translation Memories und Terminologiedatenbanken konsistent ins Englische übertragen.

Sie arbeiten mit einem anderen Tool? Kein Problem. Ich verfüge über praktische Erfahrung mit Systemen wie Across, MemoQ und XTM, und arbeite mich gerne in neue Programme ein, sollten Sie ein anderes Programm bevorzugen.

Englische Fachübersetzungen
mit Qualität

Die Qualität meiner Übersetzungen basiert auf langjähriger Erfahrung, fundierten Fachkenntnissen und einem echten Gespür für Sprache – unterstützt durch meine Neugier, mich kontinuierlich weiterzuentwickeln.

Spezialisierungen in der englischen Übersetzung –Fachbereiche

Überblick der übersetzten Texsorten
aus meiner Praxis der englischen Fachübersetzung

  • Geschäftskorrespondenz (intern & extern)
  • Vertragswesen
  • Newsletter
  • Präsentationen
  • HR (z.B. Ausschreibungsunterlagen, Schulungsunterlagen usw.)
  • Compliance-Reporting
  • Nachhaltigkeitsberichte
  • Jahresabschlüsse
  • Jahresberichte
  • Bilanzberichte
  • Geschäftsberichte
  • Finanzanalysen
  • Audits
  • Steuerunterlagen
  • Versicherungsgutachten
  • Reisebroschüren
  • Reiseführer
  • Flyer für Tourismusbüros
  • Infotafeln bei Rundgängen
  • Reise- & Buchungsportale
  • Hotel- & Gastwirtschaft
  • Wein & Gastronomie
  • Reiseblogs & -berichte
  • Wirtschaftliche Verträge
  • IT-Recht
  • Datenschutz (DS-GVO)
  • Compliance
  • Texte für Museen, Ausstellungen, Informationszentren, Galerien
  • Informationsmaterial, Flyer
  • Fachartikel & -zeitschriften
  • Kinderzeitschriften
  • UNESCO-Weltkulturerbe
  • Audioguides
  • Katalogtexte zu Kunstwerken
  • Werbung inkl. Transkreation
  • Webseiten
  • Claims
  • Verpackungen
  • Produktbeschreibungen
  • Broschüren/Kataloge
  • Blogartikel (SEO)
  • Pressemitteilungen
  • Marktforschung
  • Benutzeroberflächen (UX/UI)
  • Apps & Anwendungen
  • Software- & Webseitenlokalisierung
  • Hardware
  • IT-Sicherheitsrichtlinien & Datenschutzdokumente (DS-GVO)
  • Release Notes & Versionshinweise
  • FAQs & Support-Dokumentationen
  • Technische Dokumentationen
  • Dissertationen & Abschlussarbeiten
  • Forschungsergebnisse & Studienberichte
  • Abstracts & Zusammenfassungen
  • Forschungsartikel für wissenschaftliche Zeitschriften
  • Konferenzbeiträge & Vorträge
  • Forschungsanträge & Projektbeschreibungen
  • Wissenschaftliche Poster & Präsentationen
  • Technische Dokumentationen
  • Bedienungsanleitungen, Montage- & Installationsanleitungen, Betriebsanweisungen
  • Handbücher, Gebrauchsanleitungen, Serviceanleitungen, Onlinehilfen, Tutorials, technische Illustrationen
  • Prüfberichte, Risikobeurteilungen
  • Automobilindustrie (Wohnmobile, E-Fahrzeuge)
  • IT
  • Produktbeschreibungen, Broschüren, Kataloge, Webseitentexte
  • Kunststofftechnik
  • Konformitätsbescheinigungen
  • Stücklisten & Ersatzteillisten
  • Forschungsberichte
  • Abfallwirtschaft & Recycling
  • Kosmetik (Dermatologie)
  • Gewinnen Sie eine wertvolle Partnerin in der Zusammenarbeit.

    „Die Zusammenarbeit mit Beth ist immer eine Freude. Sie arbeitet professionell, präzise und mit einem ausgeprägten Blick fürs Detail. Sie liefert sprachliche Leistungen von höchster Qualität – stets pünktlich und effizient. Mit ihrer Kompetenz und Verlässlichkeit ist Beth eine äußerst wertvolle Partnerin in der Zusammenarbeit – sehr empfehlenswert!“
    Sofia S., Projektmanagerin bei Lingual Consultancy
  • Steigern Sie Ihre Wirkung in neuen internationalen Zielmärkten.

    „Unser Unternehmen hat an Dutzenden Übersetzungsprojekten mit Beth zusammengearbeitet, von kleinen ad-hoc-Texten bis hin zu wichtigen Übersetzungen, die maßgeblich zur Lead-Generierung beitragen, sowie zu Produktinhalten.

    Mit ihren präzisen und konsistenten Übersetzungen und Transkreationen hat Beth uns dabei unterstützt, unsere Wirkung in einer zweiten Sprache zu verbessern – trotz der technischen Komplexität unseres Produkts. So konnten wir selbstbewusst einen weiteren Markt ausbauen.

    Wir empfehlen die Dienstleistungen von Beth ausdrücklich und werden auch weiterhin mit ihr zusammenarbeiten. 👍“
    Jack W., Marketingleiter bei babelforce

Habe ich Ihr Interesse geweckt?


Schicken Sie mir den zu bearbeitenden Text und ich erstelle Ihnen ein unverbindliches Angebot

Logo der BDÜ: Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.
RWS Certification - Trados Studio 2022 Level 1

This post is also available in: English

Nach oben scrollen